خوراسان ﺗورکلرین دیل و کولتورلری

زبان و فرهنگ ترکان خراسان

ائل سٶزلری

+0 به یه ن

ائل اوچون ییغلایان گوزوندن اولور : آنکه برای ایل و طایفه و قومش گریه کند، از چشم معیوب می شود. منظور آنست در راه ایل و طایفه فداکاری کردن خوب است ولی هر کس که در این راه تلاش کند در مقابل آن نوش و روی خوش که نشان نمی دهند، نیش هم می زنند.

ائل دللی سینی آتماز : ایل و طایفه و قوم دیوانه خود را نمی راند. منظور از دلی جوانمرد و قهرمان نیز هست یعنی آنکه هر قوم از قهرمانان خود حمایت می کند.

ائل کئچان و سئل باسان یئردن حذر ائله : از محلی که گذرگاه لشکر یا ایل و یا سیل است حذر کن، چون گذر هر یک از آنها در مسیر خود نا بهنگام و غیر منتظره و خطرناک است.

ائلین گوجو، سئلین گوجو : قدرت مردم مانند قدرت سیل است بعبارت دیگر، دست خدا با مردم است، این مثل اهمیت همکاری و کار جمعی را می رساند، در زمینه نیرومندی کار جمعی بیان می‌شود.

ائل لینه یانان کؤل اولماز : کسی که در راه ایل و تبار و فرهنگ و زبان مادری خود بسوزد خاکستر نمی شود.

ائل نن قره گون بایرام دی : روز سیاه با ایل و طایفه و قوم و خویش عید است. مقصود اینکه آدمی در میان قوم و قبیله خود غم و غصه را کمتر حس می کند تا غربت.

ائلچی یه زوال یوخ : به خواستگار و یا سفیر زوال نیست. یعنی آنها مصونیت سیاسی دارند و اگر فرستاده مخصوص از قبیل واسطه صلح و سازش یا خواستگاری دختری از طرف کسی باشد، آنها نیز در امانند و در شرایط اخلاقی عامه زوالی متوجه آنها نخواهد شد.

ائل نن سورون : پشت سر ایل و تبار برو. مقصود آنست که از ایل و تبار خود جدا نشو و اگر نمی توانی همراه آنان بروی افتان و خیزان برو.


آچار سؤزلر : آتالار سٶزو,