خوراسان ﺗورکلرین دیل و کولتورلری

زبان و فرهنگ ترکان خراسان

معلمان و دبیران عزیز

+0 به یه ن

معلمان و دبیران عزیز 

🔻تدریس زبان ترکی در دانشگاهها حاصل 38 سال تلاش و زحمت بی دریغ کوشندگان زبان و فرهنگ ترکی در ایران است. اگر این تلاشها نبود سخنی از زبان ترکی در مدارس و دانشگاهها وجود نداشت و هنوز بسیاری از مقامات هم دوست ندارند این زبان در ایران رسمیت یابد.

🔻اما خواسته ی برحق مردم ترک زبان ایران، اجرای بی کم و کاست اصل 15 قانون اساسی به عنوان میثاق ملی است و زمانی نژاد پرستی  و آریامداری بر جای خود خواهد نشست که همه ی مردم ایران دارای حقوق یکسان مدنی و فرهنگی باشند و برتری نژادی برچیده شود.

🔻امسال به یمن همین تلاشهای خستگی ناپذیر مردم ما، به اجرای اصل 15 نزدیک شده ایم. در این راستا در کتب درسی صفحاتی خالی و سفید گذاشته شده است تا معلمان بنا به توان و علاقه ی خویش به تدریس ادبیات بومی همت بگمارند. تردیدی نیست که این امر بستگی تام به همت و تدبیر دبیران دارد و امید آنکه امسال با تلاش و تدابیر علمی دبیرانمان راه را برای سالهای بعد هموار سازیم. این حقیر کتابی را در باره "تاریخ ادبیات ترکی در زنگان (ادبیات بومی)" آماده کرده ام که مقالات آن همین امسال در نشریات معتبر زنگان چاپ شده و اینک در حال اخذ مجوز نشر است. آنرا در اختیار دبیران و علاقمندان قرار می دهم تا با دستی پُر وارد کلاس شوند.



آردینی اوخو

ترکی زبان آسان

+0 به یه ن

ترکی زبان آسان !!

بر خلاف ذهنیتی که در جامعه نسبت به زبان ترکی عمداً و سهواً ساخته اند، زبان  ترکی یکی از آسان ترین زبان هاست . آسانی آن هم نه به خاطر کم حجم بودن یا  کم محتوا بودن آن، بلکه بخاطر قانونمند بودن و بی استثنا بودن آنست. تحصیل کردگان و عوام ساده دل، وقتی با یک متن نظم و نثر ترکی روبرو می شوند، قبل از  هر چیزی می گویند : " ای وای خواندن زبان ترکی چقدر سخت است!! " و دیگری  از آن طرف، برای اینکه از قافله عقب نماند و چیزی گفته باشد، می گوید : " آره ترکی واقعاً سخته!!". این افراد که بعداز سالها تحصیل در زبان فارسی، عربی یا  انگلیسی و ... " تحصیل کرده تلقی می شوند، هیچ وقت به خود نمی گویند که : " من سال ها به فارسی خوانده و نوشته ام و اینک بر اساس تمرین و تکرار و عادت زبان های فارسی عربی یا انگلیسی برایم آسان جلوه می کند.



آردینی اوخو

ریشوه ایمام حسینین باشین کسدی

+0 به یه ن

ریشوه ایمام حسینین باشین کسدی :

رشوه باعث شهادت امام حسین (ع) شد.

این مثل ترکی خراسان اثر سوء رشوه را بیان می دارد.

منبع : تمثیل و مثل ترکی خراسانی نوشته اسماعیل سالاریان چاپ 1395

 توضیح : این کتاب حاوی تقریبا 1800 ضرب المثل ترکی خراسانی ایست و توضیحاتی کاملی در مورد هر کدام از مثل ها بفارسی داده شده هست. متن ترکی مثل ها با الفبای عربی و لاتین ترکی آوانگاری شده است. مثل ها به فارسی ترجمه شده توضیحاتی کاملی در مورد استفاده هر کدام از مثل ها بفارسی داده شده هست.

 - کتاب درخواستی شما در سراسر ایران و جهان با پست ارسال می شود. برای این منظور در لینک های زیر پیام بگذارید

salariyan.blogfa.com

 salariyan@yahoo.com

http://salariyan.arzublog.com

 تلفن پیامک و تلگرام : 09159766066



آردینی اوخو

ادبیات مرثیه و نوحه ترکی

+0 به یه ن

ادبیات مرثیه و نوحه ترکی

نویسنده : مصطفی قلیزاده علیاری

اشاره : ادبیات مرثیه و نوحه به زبان ترکی آزربایجان، سرآمد تمامی ادبیات نوحه مشرق زمین است، اگر امروزه قلب آزربایجان، -تبریز- پایتخت تشیع اسلام نامیده می شود بر حسب اتفاق نیست. چه در سرایش آن توسط شعرا و چه در نوحه خوانی توسط مدّاحان، همواره پیش تاز بوده است.

سابقه سرایش نوحه به زبان ترکی (نه صرفاً ترکی آزربایجانی) به بیش از 5000 سال قبل می رسد. نوحه هایی در سوگ پادشاهان ترکان در حدود 5250 سال پیش، گواهی ست بر این ادعا.



آردینی اوخو

قتیل آتی، دئییرمانچی ائششه یی

+0 به یه ن

قتیل آتی، دئییرمانچی ائششه یی : مثل اسب عاشورا و الاغ آسیابان.

کاربرد این مثل در مواردی است که از کسی که مظلوم است فقط بهره برداری بی مزد و بی منت بکنند و اصلاً در فکر این نباشند که آن فرد هم خرج زندگی و زن و بچه دارد و باید مزدی به او داده شود.

اسبی را که در روز عاشورا برای استفادة تعزیه خوانان می آورند، هرکسی که برسد از بزرگ و کوچک سوارش می شود و اصلاً کسی به فکر و آب و کاه و جو او نیست.

در آسیاب های قدیمی گاهی یک الاغ نگه می داشتند تا چنانچه کسی بار گندمی در خانه داشت که بخاطر سنگینی و نداشتن حیوان بار بر، نمی توانست آنرا به آسیاب برساند این الاغ را برده و بارش را به آسیاب و آردش را به خانه برساند، این الاغ حیوان هم از جمله حیواناتی بود که مظلوم واقع می شد و هرکس فقط در فکر بردن و آوردن بار خودش بود و کسی در بند و فکر گرسنگی و تشنگی آن حیوان نبود.

منبع : تمثیل و مثل ترکی خراسانی نوشته اسماعیل سالاریان چاپ 1395



آردینی اوخو

مداحی ترکی سید میرزا شریعت دوست در بجنورد+دانلود

+0 به یه ن

مداحی ترکی سید میرزا شریعت دوست دربجنورد+دانلود

سید میرزا شریعت دوست از مداحان و ذاکران اهل بیت (ع ) در شهرستان بجنورد است وی در ایام محرم به زبان فارسی و ترکی نوحه خوانی می کند. بخشی از نوحه خوانی شریعت دوست در مهدیه گریوانی های را می بینید و در ادامه مطلب می توانید دانلود کنید.

لینک دانلود



آردینی اوخو

نادر شاه آخرین جهانگشای آسیایی

+0 به یه ن


آردینی اوخو

داستان کوتاه جهل!!

+0 به یه ن

داستان کوتاه جهل!!

بچه ای نزد استاد معرفت رفت و گفت: "مادرم قصد دارد برای راضی ساختن خدای معبد و به خاطر محبتی که به کاهن معبد دارد، خواهر کوچکم را قربانی کند. لطفا خواهر بی گناهم را نجات دهید."

استاد سراسیمه به سراغ زن رفت و با حیرت دید که زن دست و پای دخترخردسالش را بسته و در مقابل در معبد قصد دارد با چاقو سر دختر را ببرد. جمعیت زیادی زن بخت برگشته را دوره کرده بودند و کاهن معبد نیز با غرور وخونسردی روی سنگ بزرگی کنار در معبد نشسته و شاهد ماجرا بود.

استاد به سراغ زن رفت و دید که زن به شدت دخترش را دوست دارد و چندین بار او را درآغوش می گیرد و می بوسد. اما در عین حال می خواهد کودکش را بکشد. تا بت اعظم معبد او را ببخشد و برکت و فراوانی را به زندگی او ارزانی دارد.

استاد از زن پرسید که چرا دخترش را قربانی می کند. زن پاسخ داد که کاهن معبد گفته است که باید عزیزترین پاره وجود خود را قربانی کند، تا بت اعظم او را ببخشد و به زندگی اش برکت جاودانه ارزانی دارد.



آردینی اوخو

ایلانین پونه دن آجیغی گله ر اودا همشه اونا راست گله ر

+0 به یه ن

ایلانین یار پیزدان (پونه دن) آجیغی گله ر اودا همشه اونا راست گله ر

خوراسان تورکچه سینده : ایلان پئنه ده دن (یارپیزدان) یامانی گلیر یالاغین (یوواسین) آغزینده گورریر : مار از پونه خوشش نمی آید پونه هم جلوب لانه مار می روید. منظور، بعضی وقت ها کارها برعکس می شود. این مثل در صورتی زده می شود که شخصی از کسی بدش بیاید و برخلاف خواسته ی وی شخص منفور چپ و راست بر او نزدیک می شود.

آذربایجان تورکچه سینده : ایلانین یار پیزدان آجیغی گله ر اودا همشه اونا راست گله ر :

آذربایجان تورکجه سینده چوخ ائشیدیلن بیر مثل وار"ایلانین یارپیزدان آجیغی گله ر اودا همشه اونا راست گله ر" بو مثل یانلیشجاسینا فارسجایادا گیریش ائتمیشدیر"مار از پونه بدش میاد در خونش سبز میشه" آنجاق بو یارپیز سوزو اصلینده یاربوزدور(یاربوز ایلان یئیه ن بیر حیوانین آدی دیر،بو مثل دیوان الغات الترک ده بئله گلیب “ یلان یربزدن قَجار، قَنجابَرسا یَربُز اُترو گلُر”



آردینی اوخو

کتاب نیشابور در عصر ترکان منتشر شد

+0 به یه ن

نیشابور تورکلرین دونمینده

(غزنویله، سلجوقیله، خوارزمشاه لا، صفویله) کتابی.

یازان:  هادی بکاییان 

کتاب نیشابور در عصر ترکان

🔘 برسی ترکیب جمعیتی نیشابور و مردم ترک نیشابور و بررسی تاریخچه حضور آن ها در شهر نیشابور .

🔘برسی اوضاع سیاسی، اقتصادی و اجتماعی شهر نیشابور به عنوان یکی از بزرگ ترین شهر های زمان قدیم

🔘هنرمندان و بزرگان نیشابور در آن عصر .

️ نوشته شده توسط نیشابوری : هادی بکائیان

ضمنا روستای بکاول فعلی فارس نشین است و اقای بکائیان ترک زبان نیستند



آردینی اوخو

چرایی سکوت روشنفکران تورک در قبال آموزش زبان مادری

+0 به یه ن

چرایی سکوت روشنفکران تورک در قبال آموزش زبان مادری

اگر چه در گذشته سکوت روشنفکران تورک در قبال آموزش زبان مادری در مدارس سئوال بر انگیز و ابهام آور است ولی به دو دلیل قابل توجیه و قابل اغماض میتواند باشد:

۱- تقابل مدرنیته و سنت در واکنش به تضاد مکتب و اؤشکولا (school)

۲-عدم درک مفهوم جامعه شناسی ملت که در پروسه تاریخی شکل عینی می یابد.

دلیل اول هرچند که برای روشنفکر امروز کمی دور از ذهن میرسد ولی یکی از عمده دلایل رو شنفکر اوایل قرن بیستم در انتخاب زبان غیر بومی بخصوص فارسی و روسی برای مقابله با ارتجاع سنتی نوعی تعمیم مبارزه به حساب می آمد


آردینی اوخو

مصاحبه دکتر ولی گریوانی به زبان ترکی با رادیو خراسان شمالی

+0 به یه ن

سلام مصاحبه دکتر ولی گریوانی به زبان ترکی با رادیو خراسان شمالی
سلاملار دکتر ولی گریوانی جنابلارین رادیو ده دانیشیقی
سرشماری نفوس و مسکن 1395 باره سینده قولاق آسین لطفن

آدرس دانلود فایل صوتیvlc media player : اینجا



آردینی اوخو

گفت‌وگوی ویژه آناج با فولکلورشناس تبریزی؛مهندس صراف

+0 به یه ن

گفت‌وگوی ویژه آناج با فولکلورشناس تبریزی؛مهندس صراف

حجاب در لباس‌های سنتی آذربایجان کامل‌تر از لباس‌های امروزی جامعه ماست/ کجاست دانشگاه فولکلور در ایران؟/ لازمه‌های تبریزِ 2018 و اقداماتی که باید انجام شود.

علیرضا صرافی گفت : آموزه‌هایی که ما از خود جامعه و از پدر و مادر و نسل های پیشین می‌آموزیم درس‌های خاکی‌ای هستند که از مسیر کتاب و مدرسه و دانشگاه به ما نرسیده‌اند، بلکه محل ثبت و ضبط این دروس سینه پیشینیان است.

گروه فرهنگی آناج: فرهنگ هر منطقه، شناسنامه مردمان همان محل می‌باشد که تک تک افراد ناخودآگاه از نیاکان و پدران خود به ارث می‌برند. ایران نیز به لحاظ قدمت تاریخی دارای تنوع آداب و رسوم و عقاید گوناگونی است و به همین دلیل دارای فولکلوری غنی نیز می‌باشد. غنی بودن فرهنگ از هر جنبه در منطقه چند هزار ساله آذربایجان از دیرباز تا کنون به مراتب بیشترین توجهات را به خود اختصاص داده است. این توجهات چه در زمینه معرفی و آشنایی با مبانی و چه در پیشگیری از تحریفات امروزه در بخش های مختلف فولکلور آذربایجان، تلاش زیادی را می‌طلبد.

پایگاه خبری آناج، به منظور بررسی اهمیت فرهنگ بومی منطقه آذربایجان در ایران که اشتراکاتی نیز با فرهنگ تاریخی و مدنی و حتی دینی با آن سوی ارس دارد، گفت‌وگوی صمیمانه خود با «علیرضا صرافی، فولکلور شناس تبریزی» که خود متولی فرهنگ بومی منطقه زیبای آذربایجان می‌باشد و در این راه فعالیت‌های ارزشمندی به جای آورده است را، تقدیم مخاطبان گرامی می‌کند.



آردینی اوخو

لینک های برخی مقالات در مورد کتاب تمثیل و مثل ترکی خراسانی

+0 به یه ن

  لینک های برخی مقالات در مورد کتاب تمثیل و مثل ترکی خراسانی

- مقدمه ای بر کتاب تمثیل و مثل های ترکی خراسانی بقلم جناب بهبود مرادی ویراستار کتاب در لینک زیر :

http://salariyan.blogfa.com/post-7190.aspx

- مقاله تمثیل و مثل، اسماعیل سالاریانین یئنی اثری بقلم استاد رضا همراز در لینک زیر:

http://salariyan.blogfa.com/post-7331.aspx

- مقاله تمثیل و مثل خوراسان تورکلرینین دگرلی تحفه سی بقلم استاد بهرام اسدی در لینک زیر :

http://salariyan.blogfa.com/post-7344.aspx

- مقاله مؤحتشم بیر کیتاب! خوراسان تورک‌لرینین آتا بابا سؤزلری بقلم محمد رحمانی فر در لینک زیر :

http://salariyan.blogfa.com/post-7357.aspx

- مقاله تمثیل و مثل در نگاهی به ترکی خراسانی(1) نشریه دنیز شماره 93 در لینک زیر :



آردینی اوخو

کتاب تمثیل و مثل ترکی خراسانی در سراسر ایران

+0 به یه ن

بنام خدا : تقدیم به دوستداران زبان مادری ترکی

 کتاب : تمثیل و مثل ترکی خراسانی

 “ آتا باباسوزلری خوراسان تورکجه سینده”

نوشته ی؛ اسماعیل سالاریان، در 432 صفحه قطع وزیری چاپ و منتشر شد

 این کتاب حاوی تقریبا 1800 ضرب المثل ترکی خراسانی ایست و توضیحاتی کاملی در مورد هر کدام از مثل ها بفارسی داده شده هست. متن ترکی مثل ها با الفبای عربی و لاتین ترکی آوانگاری شده است. مثل ها به فارسی ترجمه شده توضیحاتی کاملی در مورد استفاده هر کدام از مثل ها بفارسی داده شده هست.

از کتاب تمثیل و مثل ترکی خراسانی نوشته اسماعیل سالاریان در تاریخ  : 11 / 05 / 95 ساعت بیست و سی دقیقه در  تالار حافظ شهرداری بجنورد رونمایی شد و از طرف شورای اسلامی شهر بجنورد و حوزه هنری فرهنگ و ارشاد اسلامی لوح تقدیر گرفت.

- در باره این کتاب بیش از پانزده مقاله تحسین برانگیز علمی توسط استاتید دانشگاه ها و تورکولوژیست های ایران - آذربایجان - ترکیه - عراق و... نوشته شده است.

- کتاب درخواستی شما در سراسر ایران و جهان با پست ارسال می شود. برای این منظور در لینک های زیر پیام بگذارید:

salariyan.blogfa.com

salariyan@yahoo.com 

http://salariyan.arzublog.com/

تلفن پیامک و تلگرام : 09159766066



آردینی اوخو