خوراسان ﺗورکلرین دیل و کولتورلری

زبان و فرهنگ ترکان خراسان

زبان حال حضرت سکینه

+0 به یه ن

زبان حال حضرت سکینه

زبان حال حضرت سکینه در هنگامی که اسب خونین حضرت سیّد الشهداء علیه السلام بدون حضرت به خیام بر گشت.

🔹 شعری از حجةالاسلام نیّر تبریزی که مرحوم شهریار آرزو می کرد به جای تمام اشعار خود تنها بیت این مرثیه از آن او بود.

ای فرس با تو چه رخ داده که خود باخته ای؟

مگر اینگونه که ماتی تو شه انداخته ای!

ای همایون فرس پادشه سدره مقام

که چرا گاه بهشت است تو را جای خرام

چه بلا رفته که با خویش نپرداخته ای؟

 

تا صهیل تو همی آمدی ای پیک امید

بر همه اهل حرم بود صدای تو نوید

کاینک آید زپی پرسش ما شاه شهید

مگر این بار خداوند حرم را چه رسید؟

کای فرس شیهه زنان بر حرمش تاخته ای



آردینی اوخو

من تورکم...

+0 به یه ن

من تورکم...

" بختیار وهاب‌زاده "

سن بیزی آلداتدین ایللردن بری،

من چرخی-فلک‌دن درس گؤتورموشم.

اؤزگه آناسین‌دان سود امن‌لری،

اؤزگه قوللوغوندا دوران گؤرموشم.

 

بس‌دیر دؤزدوگوموز اؤلوم‌دن بئتر،

کؤهنه بازارداکی کؤهنه نیرخا.

میللتی یوز یئره جالادین، یئتر،

یوز آرخین سویونو قاتما بیر آرخا.

 

اصلیمی، نسلیمی تانیییرام من،

قاریشیق دئییلم، اؤزوم‌دن هورکم.

سن کیمسن، سن نسن، اؤزون بیلرسن،

من ایلک قایناغیم‌دان تورک اوغلو تورکم!

 

ثبوت‌دور، دلیل‌دیر، آغلین قیبله‌سی،

دییشه بیلرسن آغلیمی آنجاق.

جانیم چیخانادک قلبیمین سسی،

“تورکم”-گئرچیینی پیچیلدایا‌جاق.

 



آردینی اوخو

شعر ترکی ابو علی سینا

+0 به یه ن

شعر ترکی ابو علی سینا

Bu gün dostum düşmənimlə bir idi.

Gərəyim deyil zəhər qatılmış şəkər!

 

Bu cür dostla etməyim dostluq gərək:

Pərvanədən qaç, əgər sürünənlə olmuşsa

 

منبع : -کانال همدان - آزربایجان



آردینی اوخو

تورکون دیلی تک سئوگیلی، ایستکلی دیل اولماز

+0 به یه ن

 

تورکون دیلی تک سئوگیلی، ایستکلی دیل اولماز
اؤزگه دیله قاتسان، بو اصیل دیل، اصیل اولماز
اؤز شعرینی فارسا، عربه قاتماسا شاعر
شعری اوخویانلار، ائشیدنلر کسیل اولماز.
فارس شاعری، چوخ سؤزلرینی بیزدن آپارمیش
صابر کیمی بیر سفره لی شاعر، بخیل اولماز.
تورکون مثلی، فولکلورو دونیادا تک دیر
خان یورقانی، کند ایچره مثل دیر، میتیل اولماز.
آذر قوشونو، قیصر رومی اسیر ائتمیش
کسرا سؤزودور، بیر بئله تاریخ، ناغیل اولماز.
پیشمیش کیمی شعرین ده گرک داد - دوزو اولسون
کند اهلی بیلیرلر کی دوشاب سیز خشیل اولماز.
سؤزلرده جواهر کیمی دیر، اصلی - بدلدن
تشخیص وئرن اولسا، بو قده ر، زیر - زیبیل اولماز.
شاعر اولا بیلمزسن، آنان دوغماسا شاعر
مس سن، آبالام هر ساری کؤینک قیزیل اولماز.
چوخ قیسا بوی اولسان اولورسان جن کیمی شیطان
چوخ دا اوزون اولما کی اوزوندا عقیل اولماز.
مندن ده نه ظالم چیخار اوغلوم، نه قصاص چی
بیر دفعه بونو قان، کی ایپکدن قزیل اولماز.
آزاد قوی اوغول عشقی طبیعتده بیلینسین
داغ - داشدا دوغولموش دلی جئیران، حمیل اولماز.
اینسان اودو توتسون بو ذلیل خلقین الیندن
آللاهی سئورسن، بئله اینسان ذلیل اولماز.
چوخ داکی سرابین سویووار، یاغ - بالی واردیر
باش عرشه ده چاتدیرسا سراب، اردبیل اولماز.
ملت غمی اولسا، بوجوجوقلار چؤپه دؤنمز
اربابلاریمیزدان دا قارینلار طبیل اولماز.
دوز واختا دولار تاختا - تاباق ادویه ایله
اوندا کی ننه م سانجیلانار، زنجفیل اولماز.
بو شهریار ین طبعی کیمی چیممه لی چشمه
کوثر اولا بیلسه دئمیرم، سلسبیل اولماز.

اوستاد شهریار



آردینی اوخو

چند تا ضرب المثل طنز ترکی از کتاب تمثل و مثل

+0 به یه ن

✅چند تا ضرب المثل طنز ترکی از کتاب تمثل و مثل
 
🌸آجیندان یاتیب گون اورتادا دوروب .
از زور گرسنگی شب می خوابد و بعد از ظهر بیدار می شود .
 
🌸جهننمه گئدن اؤزونه یولداش آختارار
مسافرجهنم ، دنبال رفیق می گردد .
 
🌸دوز یولدا یئریین مه یر، شوخوملوقدا شیللاق آتیر
راه صاف را نمی تواند برود ، توی زمین شخم خورده شلنگ تخته می اندازد !
 
🌸سن آقا ، من آقا ، اینکلری کیم ساغا؟
تو آقا ، من آقا ، راستی !گاوها را کی بدوشد ؟!
 

توضیح : کتاب در خواستی در سرااسر ایران و جهان با پست ارسال می شود. برای این منظور در لینک های زیر پیام بگذارید :

salariyan.blogfa.com
http://salariyan.arzublog.com
salariyan@yahoo.cm
تلفن پیامک و تلگرام : 09159766066    


آردینی اوخو

آنا شعری

+0 به یه ن

آنا شعری

ایرج میرزاده ن ترجمه.

ترجمه ائده ن:«رضا افشارپور»

نقل ائدیرلر آنام منی دوغوبدور

آغیزدا مه مه نی توتماق اؤرگه دیب

صبح اذانی نا ده ک منیم یانیمدا

آییق قالیب منه یاتماق اؤرگه دیب

الیمدن یاپیشیب دادار دوردوروب

منی یئریدیبدی گئتماق اؤرگه دیب

گولومسه نیب قاقا-په په دئیرکن

دانیشدیریب صحبت ائتماق اؤرگه دیب

پیخ،پیخ ائدیب هئی منی گولدوروبدی

سانکی گول غنچه یه آچماق اؤرگه دیب

وارلیغیم چون باغلی دیر وارلیغینا

اؤله نه ده ک کؤنول وئرمیشم اونا

ادبیات دونیاسی: محبت اوجاغی کتابیندان



آردینی اوخو

آی سویوق دان اوْشوْیه‌ن قاردا دوران قیز

+0 به یه ن

آی سویوق دان اوْشوْیه‌ن قاردا دوران قیز!

نه دوروبسان؟!، نه دُونوبسان؟!

اولما گوْلسن کی سُولوبسان؟!

بلی البته کی گوْل‌سن!،

نه اولار بیر دفعه گوْلسن؟!

آغلاماقدان سوُنه بیلسن!!



آردینی اوخو

اَلسَّلامُ عَلَیکَ یا عَلیّ بن مُوسی الرِّضا)

+0 به یه ن


آردینی اوخو

هوشنگ جعفری

+0 به یه ن

هوشنگ جعفری

چاپ شده در روزنامه صدای زنجان مورخه ۱۴/۹/۹۵

 یازار : دکتر کریمی

 هوشنگ جعفری شاعر پرآوازه و نام آور زنگانی است که نامش نه تنها در زنگان که در ایران و فراتر از مرزهای کشورمان با شعر "آغ آتیم" ورد زبانهاست. روح سلحشور و هویت خواهانه اش او را جزو برترین سیماهای ادبی کشورمان کرده است. او در عین حال نقاشی زبردست هم هست. او به سال 1337 در روستای اوریاد در اطراف ماهنشان به دنیا آمد و از سال 1359 که همسر و فرزندش را به همراه دائی خود در یک سفر شوم از دست داد شعری با عنوان "سفرچی لر" در سبک و سیاق حیدربابایا سلام استاد شهریار سرود که مقبول ذوق و سلیقه ی مردم قرار گرفت و از آن پس شعرش از هنر نقاشی اش پیشی گرفت و بیشتر به عنوان شاعر معروف شد تا رسّام.



آردینی اوخو

معلمان و دبیران عزیز

+0 به یه ن

معلمان و دبیران عزیز 

🔻تدریس زبان ترکی در دانشگاهها حاصل 38 سال تلاش و زحمت بی دریغ کوشندگان زبان و فرهنگ ترکی در ایران است. اگر این تلاشها نبود سخنی از زبان ترکی در مدارس و دانشگاهها وجود نداشت و هنوز بسیاری از مقامات هم دوست ندارند این زبان در ایران رسمیت یابد.

🔻اما خواسته ی برحق مردم ترک زبان ایران، اجرای بی کم و کاست اصل 15 قانون اساسی به عنوان میثاق ملی است و زمانی نژاد پرستی  و آریامداری بر جای خود خواهد نشست که همه ی مردم ایران دارای حقوق یکسان مدنی و فرهنگی باشند و برتری نژادی برچیده شود.

🔻امسال به یمن همین تلاشهای خستگی ناپذیر مردم ما، به اجرای اصل 15 نزدیک شده ایم. در این راستا در کتب درسی صفحاتی خالی و سفید گذاشته شده است تا معلمان بنا به توان و علاقه ی خویش به تدریس ادبیات بومی همت بگمارند. تردیدی نیست که این امر بستگی تام به همت و تدبیر دبیران دارد و امید آنکه امسال با تلاش و تدابیر علمی دبیرانمان راه را برای سالهای بعد هموار سازیم. این حقیر کتابی را در باره "تاریخ ادبیات ترکی در زنگان (ادبیات بومی)" آماده کرده ام که مقالات آن همین امسال در نشریات معتبر زنگان چاپ شده و اینک در حال اخذ مجوز نشر است. آنرا در اختیار دبیران و علاقمندان قرار می دهم تا با دستی پُر وارد کلاس شوند.



آردینی اوخو

سو دئییب دیر منه اولده آنام آب کی یوخ

+0 به یه ن

سو دئییب دیر منه اولده آنام آب کی یوخ

یوخو اؤیرتدی اوشاقلیقدا(چاغالیقدا) منه،خواب کی یوخ

ایلک دفه کی او چؤرک(چؤره ی) وئردی منه نان دئمه دی

ازلیندن منه دوزدانه، نمکدان دئمه دی

آنام اختر دئمه ییب دیر منه، اولدوز دئییب او

قار دئییب، برف دئمه ییب، دست دئمه ییب، ال دئییب او

منه هئچ واقت بیا سؤیله مه ییب، گل دئییب او

شاعر : پروفسور زهتابی



آردینی اوخو

سلام اوْلسوُن، ﺗﯚرک اؤلکه‌سی خوْراسانـا

+0 به یه ن

آنام تـوُمـروُس، آتا تـئیـمـوُره،    عموم جـوْوخان، دایی نادیره

سلام اوْلسوُن سلام اوْلسوُن،  ده‌ده‌قوْقوُددان قالان ﮐﯚﻟﺘﯚره

 * * *

ﺗﯚرک شاعیــریم موله‌وییه،        فراغی مخــتومــــقولـویـه

سلام اوْلسوُن سلام اوْلسوُن،  سولطان محمود غزنه‌وییه

 * * *

 بیزیـم اؤلکه ده ﭘـﯚسـیانـــا،     دﯙشمنه قارشێ عوصیانــا

 سلام اوْلسوُن سلام اوْلسوُن، ﺗﯚرک اؤلکه‌سی خوْراسانـا

 * * *

 قوشار : ؟؟ با تخلص مشهد تورکو 1394



آردینی اوخو

ترجیع بندی از استاد محمّد فضولی در وصف بهار

+0 به یه ن

 

شاعر : ترجیع بندی از استاد محمّد فضولی در وصف بهار

گتیر  ساقی  قدح  کیم  باغ و صحرا  لاله زار اولدو

عجب فصل خوجسته موسم و  خوش روزگار اولدو

(ساقی ! قدح می بیاور که باغ و صحرا پر از لاله شد و عجب فصلفرخنده و روزگار خوشی شد)

شکوفه برگی توپراغ اوزره سیمین برگ لر دیر کیم

اساس عیش خلق اول خیشتلردن اوستوار  اولدو

(برگ های شکوفه همانند برگهای نقره فام روی زمین قرار گرفته و پایه ی زندگی مردمبر آن خشت ها استوار شده است)



آردینی اوخو

ﮔﻠﻨﺪﻩ ﻧﻮﺭﻭﺯ ﺑﺎﯾﺮﺍﻣﯽ

+0 به یه ن

ﺍﺋﻮﻟﺮﻩ ﺳﺎﻟﯿﺮﺳﺎﻥ ﺗﺎﻻﻥ،          ﮔﻠﻨﺪﻩ ﻧﻮﺭﻭﺯ ﺑﺎﯾﺮﺍﻣﯽ!

ﺍﻭﺷﺎﻗﺎ(چاغایا) ﺳﺎﺗﯿﺮﺍﻡ ﯾﺎﻻﻥ، ﮔﻠﻨﺪﻩ ﻧﻮﺭﻭﺯ ﺑﺎﯾﺮﺍﻣﯽ!

 

ﺩﺋﺪﯾﻢ ﺁﺭﻭﺍﺩ(خاتین) ﺑﻮ ﻧﻪ ﻫﺎﯾﺪﯼ، ﺩﺋﺪﯼ ﺩﻭﺳﺘدﻥ ﮔﻠﻦ ﭘﺎﯾﺪﯼ،

ﺩﺋﺪﯾﻢ ﻛﺎﺵ ﻗﯿﭽﯽ ﺳﯿﻨﺎﯾﺪﯼ،   ﮔﻠﻨﺪﻩ ﻧﻮﺭﻭﺯ ﺑﺎﯾﺮﺍﻣﯽ!



آردینی اوخو

شعر ترکی با لهجه بجنورد

+0 به یه ن

شعر ترکی با لهجه بجنورد

شاعر : ؟؟

منبع : کانال ارکان در تلگرام

ویراستاری و فونوتیک نگاری : اسماعیل سالاریان

❤ من ❤

گئجه لر آی کی چئخده، من سنئ آی گئرردئم

گِئجه لَه آی که چِخَن دَ،من سَنِه آی دَ گِئرَر-دِم

شب ها هنگامی که ماه بیرون می آمد، من تو را در ماه می دیدم


سن بیلردینگ کی بو ایش چئن نوفدئر داغه چئخدئم

سَن بیلَردِنگ که بُ ایش چِن نُقَدِر داغَه چِخَر-دم

تو می دانستی که برای این کار ، چقدر به کوه می رفتم؟ (در می شدم)



آردینی اوخو